


Coming of age in 1980s Taiwan, Kuo, a second-generation mainlander and a gay man, found his soul tribe through reading Tennessee Williams’s A Streetcar Named Desire and Taipei People by Pai Hsien-yung (白先勇). Hailed in Taiwan as a “writer’s writer,” Chiang-Sheng Kuo has published many books of fiction and nonfiction since his debut short story appeared in United Daily in 1981. First published in the spring of 2020 when Taiwan seemed unaffected by the global pandemic, the book’s explorations of memory, solitude, and ghosts, however, provided comfort to readers who found the world too strange to comprehend. The slim book, written with condensed language in Chinese, uses the theme of music to explore different narrative forms like a delicate aesthetic experiment. The sudden death of a music teacher spurs a widower and a piano tuner to band together and set out from Taipei to New York, looking for used pianos and the prospect of reconciliation. Translated from the Italian by John TaylorĬhiang-Sheng Kuo’s novel The Piano Tuner explores the accord and dissonance between sounds and souls through language. Johanna Drucker, Archaean Log or the Autopoiesis of a Prokaryote.Marcelo Cohen, Ruby and the Dancing Lake.Translated from the French by Alice Heathwood Jean-François Beauchemin, from Day of the Crows.Translated from the Chinese by Catherine Xinxin Yu Translated from the Spanish by Robin Munby

Yolanda González, from Song of the Whale-road.Robin Munby, A New Vocabulary of Translation.Translated from the French by Gila Walker Léonora Miano, Twilight of Torment: I.Translated from the Italian by Allison Grimaldi Donahue Carla Lonzi’s Self-Portrait: Experiments in Feminist Criticism.Translated from the Spanish by Jessica Sequeira Rocío Agreda Piérola, Horses Drawn with Blue Chalk.Translated from the Romanian by Sean Cotter Translated from the English and Russian by Eugene Ostashevsky Yevgenia Belorusets, “The Complaint Against Language” in Wartime Ukraine.Translated from the Russian by Jane Ann Miller Translated from the Lithuanian by Delija Valiukenas Translated from the Norwegian by Francesca M. Gunnhild Øyehaug, But Out There-Out There–.Translated from the Russian by Kotryna Garanasvili Marius Ivaškevičius, from Russian Romance.Translated from the Spanish by Paul Filev

Translated from the German by Aaron Sayne
